【歌词翻译】雨和卡布奇诺

灰色に白んだ言葉はカプチーノみたいな色してる 

灰中泛白的话语有着卡布奇诺一样的颜色

言い訳はいいよ 窓辺に置いてきて 

别找借口了 把它们全都放在窗边吧

数え切れないよ 

借口都多到数不清了

灰色に白んだ心はカプチーノみたいな色してる 

灰中泛白的心有着卡布奇诺一样的颜色

言い訳はいいよ 呷ろうカプチーノ 

别找借口了 喝光卡布奇诺吧

戯けた振りして

假装这是玩笑就好

さぁ揺蕩うように雨流れ 

雨流姗姗不愿至

僕らに嵐す花に溺れ 

虹雨洒洒沒我身

虹雨:落花的别称。语出 (明) 王世贞 《为刘侍御题清举楼》


君が褪せないような思い出を 

你永远在其中熠熠生辉的这份回忆

どうか、どうか、どうか君が溢れないように

还请,还请,还请你不要满溢而出

指情绪也指卡布奇诺,是双关(原词既能用于流体也能用于情绪)


波待つ海岸 紅夕差す日 

等待波浪的海岸 遍染红色的夕阳

窓に反射して 

映照在窗户上

八月のヴィスビー 潮騒 

八月的维斯比 涛声阵阵

待ちぼうけ 海風一つで 

已为那缕海风等得心力憔悴

夏泳いだ花の白さ、宵の雨 

于夏日游弋的花朵白 夜始时分的雨

流る夜に溺れ 

沉溺于时间流逝着的夜晚

誰も褪せないような花一つ 

那朵配谁也不会逊色的花

どうか、どうか、どうか胸の内側に挿して

务必,务必,务必将它插进我的胸腔

ずっとおかしいんだ 

一直以来都很奇怪

生き方一つ教えてほしいだけ

仅是想让你告诉我一个活下去的办法而已

払えるものなんて僕にはもうないけど 

尽管我无以为报

何も答えられないなら言葉一つでもいいよ 

什么都答不上来的话只用告诉我一句

わからないよ

“我不知道哦”

本当にわかんないんだよ 

“我真的不知道哦”不就好了吗

さぁ揺蕩うように雨流れ

雨流姗姗不愿至

僕らに嵐す花に溺れ

虹雨洒洒沒我身

虹雨:落花的别称。语出 (明) 王世贞 《为刘侍御题清举楼》


君が褪せないように書く詩を

为了关于你的记忆不再淡去而铭记于心的你写的那些诗

どうか、どうか、どうか今も忘れないように

务必,务必,时至今日也务必不要忘记

また一つ夏が終わって、花一つを胸に抱いて、 

又一个夏天结束,一支鲜花抱在胸前,

流る目蓋の裏で

在眼波流转的眼底

君が褪せないようにこの詩を 

为了关于你的记忆不再淡去而作的这首诗

どうか、どうか君が溢れないように

请务必、请你务必不要满溢而出

指情绪也指卡布奇诺,是双关(原词既能用于流体也能用于情绪)


瞎鸡儿翻,可以随意取用,署不署名也无所谓,您喜欢就好

评论
热度(19)

© 十二面体 | Powered by LOFTER