【歌词翻译】憂一乗(Only sorrow)

仅剩忧愁/一重忧愁

(官译为Only sorrow,个人理解是忧愁浓到无法再叠加的意思,所以只有一重的忧愁)

 

湖の底にいるみたいだ

好似在湖底一般

呼吸の一つが喉に絡んだ

一股气息始终缠绕在喉咙处

気泡を吐き出して数秒、やっと足が着いた 

在吐出气泡后的数秒,终于触及了海(湖)底

柔らかな泥の感触がした

感觉到了泥的柔软


ずっとずつと ずっとずっとずっと 

一直 一直 一直 一直 一直

君を追っているだけで

都只是因为在追随你而已


どうしようもないことばかり言いたかった

只是想说些无济于事的话罢了

睡蓮が浮いていた 水圧で透明だ

睡莲漂浮着 因水压而变得透明

もう蜃気楼よりも確かならそれでいいよ

如果已经比海市蜃楼更让人有实感的话 就足够了

適当でもいいから目的とかいいから

随便怎么样都好了 目的什么的也无所谓了

このまま何処でもいいからさ 逃げよう

就这样向着哪里都好 逃走吧


湖の底にいるみたいだ

好似在湖底一般

濡れる鼓膜がくすぐったいんだ

被浸湿的鼓膜在发痒

期待も将来も明日も何も聞きたくなかった 

期待也好将来也好明天也好我都不想听到

口から溢れる泡ぶくが綺麗だ

双唇之间溢出的泡沫看起来很漂亮


ずっとずっと ずっとずっとずっと

一直 一直 一直 一直 一直

見惚れてしまっただけで

只是因为看得入迷了罢了


心よりも大事なものを見っけたかった

想去寻找比心更为重要的东西

言葉って薄情だ 水圧で透明だ

言语是薄情的 因水压而变得透明

なあ、建前よりも綺麗なものを探いてるんだ

你看,我在寻找着比原则更加美妙的东西啊

そんなの忘れていいからもう、逃げよう

但这种事忘了就好啦,逃走吧


こんな自分ならいらない 僕には何もいらない

这样的自己不要也无所谓 我什么都不要也无所谓

 お金も名声も愛も称賛も何もいらない

金钱也好名声也好爱也好称赞也好 什么都不需要

このまま遠くに行きたい 思い出の外に触りたい 

好想就这样远走高飞 去接触与回忆无关的事物

また君の歌が聴きたい

好想再听听你的歌啊


ずっとずっと ずっとずっとずっと

 一直 一直 一直 一直 一直

君を追っているだけで

都只是因为在追随着你而已

どうしようもないことばかり歌いたかった

只是想唱些无济于事的歌罢了

睡蓮が浮いていた 水圧で透明だ

睡莲漂浮着 因水压而变得透明

もう蜃気楼よりも確かならそれでいいよ

如果已经比海市蜃楼更让人有实感的话 就足够了

このまま何処でもいいからさ、

就这样向着哪里都好啊,

本当は全部置いてただ、逃げ出したいだけだった

其实我只想把一切弃之不顾,就此逃走啊

人生は透明た 水圧で透明だ

人生是透明的 因水压而变得透明

もう蜃気楼よりも確かならそれでいいよ

如果已经比海市蜃楼更让人有实感的话 就足够了

適当でもいいから 目的とかいいから

随便怎么样都好了 目的什么的也无所谓了

このまま何処でもいいからさ、逃げよう

就这样向着哪里都好 逃走吧


歌词和翻译都没来得及校对

有错误麻烦指出www

欢迎转载

(8.17 根据评论区修改一处歌词错误,三处翻译错误)

评论(4)
热度(31)

© 十二面体 | Powered by LOFTER